FileZillaServerの解説ページなど参考になり、大変助かっております
。
日本語化パッチも有用で感謝です。
訳など多少気になる点がございましたので、書き込んでみました。<
br>Aliasesは、エイリアスで別名という意味があるようです。<b
r>
Windows2000上で使用していますが、設定画面で一部文
字化けが発生するようです。(設定画面の右上のグラデーションの部分
です)
> br>Aliasesは、エイリアスで別名という意味があるようです。<b
> r>
ユーザのshared foldersのところでしょうか?
冒頭で括弧付で別名を示していますが、ここ以外ですか・・。
それより、アリアスという表現のほうが気になります。
> Windows2000上で使用していますが、設定画面で一部文
> 字化けが発生するようです。(設定画面の右上のグラデーションの部分
> です)
左側を日本語化すると化けてしまいます。これはロジックなので直せませんので、日本語化を優先しました。
> ユーザのshared foldersのところでしょうか?
> 冒
頭で括弧付で別名を示していますが、ここ以外ですか・・。
> それより、アリアスという表現のほうが気になります。<br>
;
アリエスという表現になっているところは、エイリアスと
したほうがいいのではないかと思ったものですから。
<br
>> 左側を日本語化すると化けてしまいます。これはロジックな
ので直せませんので、日本語化を優先しました。
そうなんですねぇ。わかりました。文字化けする部分は英語のままにす
るというのは難しいのでしょうか?
具
体的な設定方法を書いてあるページが少なく、困っていましたので助か
りました。
BulletProof FTP Server をレジストして使用し
ていましたが、日本語ファイル名の使用に問題がありました。新しいSe
rverプログラムを探していたところに、このページを見つけました。&l
t;br>
※Welcome Messageの書式はプログラム
バージョンを表示させる以外はないのでしょうか?
文字化けとエイリアス修正版をダウンロードにアップしておきました。
バックアップされているファイル(FileZilla Server Interface_original.exe)で元の英語版に戻してからパッチをあて直してください。
> > ユーザのshared foldersのところでしょうか?
> > 冒
> 頭で括弧付で別名を示していますが、ここ以外ですか・・。
>
> > それより、アリアスという表現のほうが気になります。
> ;
> アリエスという表現になっているところは、エイリアスと
> したほうがいいのではないかと思ったものですから。
これは前から気になっていたので、何箇所か修正しました。
> <br
> >> 左側を日本語化すると化けてしまいます。これはロジックな
> ので直せませんので、日本語化を優先しました。
>
>
> そうなんですねぇ。わかりました。文字化けする部分は英語のままにす
> るというのは難しいのでしょうか?
>
文字化けに関しては、日本語化したほうがわかりやすいだろうと、0.9.17から意図的に修正しましたが、見てもわかるとおりユーザ等はそのままであり中途半端なのと、右側を見ればわかると思いますので、日本語化を止めることにします。
>
> 具
> 体的な設定方法を書いてあるページが少なく、困っていましたので助か
> りました。
> BulletProof FTP Server をレジストして使用し
> ていましたが、日本語ファイル名の使用に問題がありました。新しいSe
> rverプログラムを探していたところに、このページを見つけました。&l
> t;br>
>
> ※Welcome Messageの書式はプログラム
> バージョンを表示させる以外はないのでしょうか?
ソースを見る限り、これ以外はできません。
PS:
画面にタグが見られますが、何かしているのでしょうか?
> これは前から気になっていたので、何箇所か修正しました。
早速、いただきます。ありがとうございます。
> > ※Welcome Messageの書式はプログラム
> > バージョンを表示させる以外はないのでしょうか?
>
> ソースを見る限り、これ以外はできません。
わかりました。ありがとうございます。
> PS:
> 画面にタグが見られますが、何かしているのでしょうか?
強制改行を選んでいるだけですが…。
今回は手動改行を選びます。
> > アリエスという表現になっているところは、エイリアスと
> > したほうがいいのではないかと思ったものですから。
>
> これは前から気になっていたので、何箇所か修正しました。
新しい、版を確認させていただきました。
グループごとの画面のShared foldersの部分に…。
また、お手すきの時にでも対応してくだされば、うれしいです。
> > > アリエスという表現になっているところは、エイリアスと
> > > したほうがいいのではないかと思ったものですから。
> >
> > これは前から気になっていたので、何箇所か修正しました。
>
> 新しい、版を確認させていただきました。
> グループごとの画面のShared foldersの部分に…。
> また、お手すきの時にでも対応してくだされば、うれしいです。
片手間でやっていたので見落としてしまいました。
再度アップしなおしました。同じファイル名ですので注意してください。